Vois descendre sur les nues.

Le noël qui m’a le plus impressionné cette année-ci, c’est Lo, he comes with clouds descending (que vous pouvez écouter sur YouTube ici à partir de la 60ème minute). J’aimerais bien l’utiliser également en français. Mais ce noël a déjà été traduit et copyrighté par Flossette Du Pasquier en 1963, réédité en 2001, sous le titre «Vois descendre sur les nues».

Qu’est-ce que la traductrice y a gagné? Par son copyright idiot, elle a juste empêché la diffusion du chant en français.

Je tâcherai de faire ma propre traduction, et de la diffuser sous licence libre.

L’éthique de certain-e-s hymnographes!? Pfff!

Verbum supernum prodiens.

Aujourd’hui, je vous présente ma traduction-adaptation de l’hymne Verbum supernum prodiens en français. Il s’agit d’une hymne qui se chante aux matines, le temps de l’Avent:

Verbe d’en haut, Dieu né de Dieu,
Lumière de Lumière né,
Du Père descendu des cieux,
Entré dans le temps, incarné,

Éclaire les cœurs maintenant
Avec le feu de ton amour;
Les vices qui nous troublent tant,
Arrache-les par ton secours.

Lors de ton redoutable Avent,
Escorté au milieu des chants,
Tu jugeras morts et vivants,
Récompensant bons et méchants.

Ne nous juge pas d’après
Nos péchés commis à dessein,
Mais donne-nous de célébrer
Avec tes anges et tes saints.

Gloire à toi, Christ, ô roi chéri,
Régnant avec notre Papa
Dans l’unité du Saint-Esprit,
Les temps qui ne finissent pas. Amen.

Vacances.

Étant donné qu’aujourd’hui je commence mes vacances, je me suis fait le temps pour traduire/adapter un noël transylvanien.

Plus bas, vous trouvez le texte d’origine en roumain, avec ma traduction/adaptation en français.

Sculaţi, sculaţi, boieri mari,
R.: Christos s’au nǎscut.
Sculaţi, voi, români plugari,
R.: Christos s’au nǎscut.

 

Réveillez-vous, à cette heure,
R.: Car le Christ est né.
Vous, debout, cultivateurs,
R.: Car le Christ est né.
Cǎ vǎ vin corindǎtori, – R.
Noaptea pe la cântǎtori, – R.

 

Les chanteurs viennent vous voir, – R.
Vous chanter lorsqu’il fait noir, – R.
Şi v’aduc pe Dumnezǎu, – R.
Şi vǎ mântue de rǎu, – R.

 

Ils vous disent que demain, – R.
Dieu viendra sauver l’humain, – R.
Şi vǎ zic cǎ şi trǎiţi, – R.
Întru mulţi ani fericiţi. – R.
Longue vie, depuis Noël, – R.
Jusqu’aux siècles éternels. – R.

Dans la version en roumain, on utilise, selon les villages, plusieurs autres refrains :

« [În] seara de Crǎciun » (« Dans la soirée de Noël » ou « Le soir de Noël ») ;

« Ziurel de ziuǎ » (« Aube du jour ») ;

« La mulţi ani cu bine ! » (« Ad multos annos avec du bien » ou « De longues années dans le bonheur ») ;

« Florile sunt [d]albe » (« Les fleurs sont blanches ») ou « Flori [d]albe de mǎr » (« Blanches fleurs de pommier »), allusion aux flocons de neige ;

« Haid’ Alerui ler » (« Viens, Alléluia alléluia ») ou « Lerui, Doamne, ler » (« Alléluia, Seigneur, alléluia ») etc.

Dans la version d’origine, tel refrain ou tel autre est chanté à la fin de chaque vers. Dans la version en français, nous pourrions regrouper quelques-uns de ces refrains, deux par deux, en plusieurs séries, en en chantant le premier après le premier vers, et le second avec chaque deuxième vers :

Série A : R1 : Car le Christ est né / R2 : Une bonne Année !

Série B : R1 : À l’aube du jour / R2 : Le Christ de retour.

Série C : R1 : Quels flocons de neige ! / R2 : Que Dieu vous protège !

Pour vous faire écouter en original, j’ai fouillé un peu YouTube, et je n’ai nullement trouvé la perfection. Toutefois:
Ici le chanteur utilise une prononciation et une mélodie partiellement corrompues et des hyperurbanismes.
Ces gamines ne font presque pas de fautes de prononciation, mais elles bousillent un peu la mélodie; la guitare a été remplacée par l’accordéon. Et elles ont des couplets qui viennent d’autres noëls.
Ces cultivateurs chantent correctement, mais ils hésitent sur le refrain; pour finir, ils disent «Seara de Crǎciun» («Soirée de Noël») à la place. Autrement, leur version est parfaite.
– enfin une version kitsch.

Sleeping Giant.

Je voudrais vous présenter un groupe: Sleeping Giant. Le groupe états-unien se caractérise non seulement comme faisant du métal chrétien, mais ils vont plus loin. Car, contrairement à la plupart des bandes de métal chrétien, qui chantent à propos de Dieu ou de sa bonté, les gars de Sleeping Giant ont également l’habitude de prier pendant les concerts.

J’apprécie particulièrement le chanteur du groupe, Tommy Green, qui voudrait également s’engager dans le ministère ordonné, et dont la théologie me paraît saine. Non, vous n’y trouverez pas du Karl Barth, mais bien du Wesley. Et c’est déjà pas mal.

Et j’apprécie également Eric Gregson, végétalien depuis 14 ans, et qui est également impliqué dans l’organisation We Still Believe, qui vient en aide aux démunis.

Quant au style, il n’est peut-être pas des plus confortables pour mes goûts; néanmoins ça me ressemble un mélange de Neurosis et Limp Bizkit.

Je vous laisse lire deux articles de Heavy Metal Magazine: le premier étant un compte-rendu d’un concert de Sleeping Giant, et le second, une description du tour Scream The Prayer; ainsi qu’une entrevue par Theology 21.

Jesus Skins.

Ça fait des années que je vous parle de Five Iron Frenzy. Mais saviez-vous qu’il existe des punks chrétiens plus près de chez nous?

Le groupe hambourgeois Jesus Skins font de la musique oï chrétienne. Le mot « skins » ne veut pas dire « extrême-droite ». Une autre chose qui me plaît, c’est qu’ils chantent en allemand, pas en anglais.

Leur site web www.JesusSkins.de n’est qu’une page du site d’Impact Records.

Vous les trouverez sur YouTube. Et voici également une entrevue avec eux.

 

Nouveau clip Pussy Riot.

Je viens d’apprendre que les Pussy Riot ont sorti un nouveau clip vidéo.

Vous pouvez le regarder/écouter ici, avec les paroles traduites en anglais.

Et, bien entendu, elles traitent Poutine… également d’homophobe. À juste titre.

Pange lingua…

Faute de ne pas avoir trouvé le Pange lingua gloriosi corporis mysterium en traduction-adaptation francophone liturgique, je me suis proposé d’en essayer une par moi-même.

Chante, langue, le mystère
De ce corps très glorieux
Et de ce sang salutaire
Répandu par notre Dieu,
Reçus de la vierge-mère,
Pour sauver l’homme en tous lieux.

Étant venu dans le monde,
Verbe de Dieu incarné
Et plein de miséricorde,
La parole, il l’a semée.
De l’humilité profonde
Un signe il nous a donné:

La nuit de la sainte Cène,
À table avec ses amis,
Observant la Loi ancienne,
À leurs sens il s’est soumis.
Et, reçu par la douzaine,
Dans leurs mains il s’est remis.

Par sa parole à la table,
Le Christ, à partir du pain,
Fit sa chair, corps véritable,
Son sang à partir du vin.
La foi voit l’indémontrable,
Les cœurs purs voient le divin.

Vénérons la sainte offrande,
Sacrement, nouveau repas!
L’ancien, le Christ vint le rendre
Désuet, lorsqu’il soupa.
La foi seule peut comprendre
Ce que les yeux ne voient pas.

Et la doxologie, déjà traduite par Yves Kéler pour l’autre Pange lingua:

À Dieu soit louange et gloire,
Comme au Père, ainsi au Fils,
Honneur et gloire éternelle
Soient aussi au Saint-Esprit,
Maintenant, demain de même,
Dans les âges infinis ! Amen.

FIF sont de retour!

Puisque j’apprécie beaucoup le groupe Five Iron Frenzy, j’aurais dû vous dire, il y a quelques mois déjà, que le groupe s’est remis sur pied.

Vous pouvez (c’est ce qu’ils disent eux-mêmes) télécharger et distribuer It Was A Dark and Stormy Night, depuis leur site web www.FiveIronFrenzy.com

Ils ont d’autres chansons à écouter en ligne.

Nouveau groupe.

Noël, un ami métalleux chrétien de la région de Charleroi, vient de m’annoncer qu’il vient de mettre sur pied un nouveau groupe de métal chrétien: Pray For Blood.

Les voici sur YouTube!

Korn et conversion.

Certains d’entre vous savent peut-être que les deux membres fondateurs du groupe de nu-métal KoЯn, à savoir Brian « Head » Welch et Reginald « Fieldy » Arvizu, se sont convertis au Christ il y a sept, respectivement deux ans. Fieldy continue à jouer avec KoЯn, alors que Head a entamé une carrière solo.

Je me pose une question: comment se fait-il que des gens comme eux sont touchés uniquement par des Églises néoprotestantes? Autrement dit: pourquoi les Églises traditionnelles, qui de plus se veulent inclusives et universelles, n’arrivent pas à intégrer dans leur sein ceux que l’on appelle les « nés-de-nouveau »?

Peut-être que la Vérité reste trop camouflée dans les Églises « classiques ». Par peur de déranger. Comme si le Christ n’avait pas dérangé! Nous devenons des marcionites, des types gentils avec tout le monde…

Mais comment trouver l’équilibre?