Messe-évangélique.

En Allemagne, la professoresse d’univ Sabine Bobert-Stützel, qui est aussi ministre de culte dans l’Église évangélique (luthérienne) d’Allemagne, a mis sur pied ce qu’elle appelle la « Messe évangélique« . Qu’est-ce?

L’idée, c’est de revenir à la forme de la Messe, telle qu’était approuvée par Martin Luther lui-même, et telle qu’était célébrée en Allemagne jusqu’au XIXème siècle.

Bien sûr, ce n’est pas la forme tout à fait traditionnelle de la messe romaine dont il s’agit. Toutefois, c’est un désir de retour aux sources. Et ici, je fais abstraction de la question de la validité ou de l’invalidité de la consécration.

Ce qui peut sembler étonnant, c’est que ce retour vers la Tradition vient d’une théologienne femme, qui fait également de la théologie queer.

De profundis.

Del fondreye dji vs a breyou, Signeur ; Signeur, schoûtez mi vuze ; * ki vos orayes pûdnuxhe asteme al vuze di m’ heriyaedje.

Si vos carwaitroz les loignreyes, Signeur, Signeur, kî s’ astamprè dzo ? * veyanmint k’ li spanixhaedje est avou vos.

Po l’ amour di vosse No, dji vs a ratindou, Signeur ; + mi åme a ratindou vosse parole ; * mi åme a waitî après l’ Signeur.

Dispoy li wåde do matén disk’ al nute ; * k’ Israhel awaite après l’ Signeur.

Veyanmint k’ avou l’ Signeur gn a l’ mizericôre et bråmint del redimpcion k’ i fwait, * et i redîmrè Israhel foû d’ totes ses loignreyes.

J’aime ta grand-mère.

Les Trois accords est le seul groupe pas sérieux que j’écoute, c’est vrai. À force de n’écouter que de la zik sérieuse, parfois on a envie de souffler.

Voilà donc, le sixième album du groupe est sorti il y a à peine une semaine.

1 Personne préférée
2 Les amoureux qui s’aiment
3 J’aime ta grand-mère
4 Bamboula
5 Sur le bord du lac (avec Renée Martel)
6 Exercice
7 Le Visage était parfait
8 C’était magique (Nuit de la poésie II)
9 Je me touche dans le parc
10 Retour à l’institut

Toussaint.

Hier soir, à la messe, après l’homélie, le prêtre a dit: «Maintenant, je voudrais que vous prononciez le nom…»

Dans ma tête, je me suis dit: «Ah! Encore le nom du saint patron de chacun! Et le mien, c’est qui? Georges, dont je porte le prénom, ou bien Anselme, dont je me sens proche?» Et là, le prêtre a continué:

«… le nom d’une personne, pas nécessairement canonisée, mais dont la vie a influencé votre vie chrétienne.»

Et donc, j’ai pensé à:

1. Henry Martyn. Mais son nom de famille m’a échappé. Donc, j’ai pensé à quelqu’un d’autre, et ce fut:

2. Miles Coverdale, le traducteur du psautier anglais (encore d’usage de nos jours) et du Canon romain; mais son prénom ne me venait plus; donc j’ai pensé à:

3. John Mason Neale, mais il n’y a que son second prénom qui me vint à l’esprit; donc j’ai nommé:

4. CS Lewis.

Mais ensuite, d’autres noms me sont venus en tête: Isidore et Marie les laboureurs, saint Mesrob, William Walsham How, saint Nil le Jeune, et pour finir Martin Luther, qui avait affiché ses protestations sur la porte de l’église il y a 495 ans, jour pour jour. (L’idée de ce dernier me laissa un peu froid, vu qu’il a privé de la succession apostolique et de l’eucharistie l’Église évangélique allemande. N’empêche, son image qui me vint à la mémoire, c’est celle du traducteur biblique.)

Est-ce qu’il n’y a pas un trop peu de femmes dans ma liste?

Aujourd’hui, je pense particulièrement à deux paroisses: All Saints Waterloo et All Saints Margaret Street à Westminster.

En cette fête de la Toussaint, je vous laisse avec l’hymne Pour tous les saints (For All The Saints).

Sacrificium – θυσία – קורבן – قربان.

Comint l’ dire e walon?

Po les motîs et les scrijheus, ons a saetchî l’ mot foû do francès: sacrifice. Po des ôtes, on lyî a stitchî ene cawete, po l’ fé pus walon: sacrifiaedje.

Po les lingaedjes semitikes, li qorban vout dire «ridner» (ene miete come nosse walon «ritriper»: on dene après qu’ons a rçuvou).

Po l’ latén, sacrificium, c’ est «fijhaedje di sint».

Li grék thusia vént d’ ene racene thu-, li minme ki l’ latén fumus, apreume «foumêye». Sifwait, on mete ene adire etur: d’ on costé, çou k’ ons ofrixh sins l’ broûler, et çou k’ ons broûle si ofri.

E l’ teyolodjeye, ons a dispårti li sacrifyî et l’ ofri. On pout dner ene sacwè, sins sacrifyî, et sacrifyî sins dner.

I m’ shonne sibarant ki l’ lingaedje flamind, pa manke di mots motoit bén, a seulmint l’ mot offerande. Les broûlêyes et nén broûlêyès bistokes po l’ Bon Diu, c’ est tertotès offeranden.

Mins e walon? Cwè vout dire li mot «ofrande»? Li prumî sinse, k’ est onk des sinses do francès, c’ est çou k’ les djins dinnnut a l’ ofertwere, aprume ås messes des moirts.

Mins gn a on deujhinme sinse. E walon do Coûtchant, «fé ofrande», c’ est l’ minme ki «fé fleuru», ki c’est: macsåder. Sifwait, vaici, po «ofrande», ons a on sinse flamind. Et c’ est l’ veur, cwand on sacrifyeut å Timpe, on touwéve li biesse et l’ broûler so l’ åté.

Mins comint dirîz vs «Je me sacrifie pour ma famille!» e walon? C’ est: «Dji m’ dihesse po m’ famile.»

Wai ki: sacrifyî, ça s’ dit eto: dihessî (di´hèssî, dis´hèssî, dès´hèssî, dèssèssî, dissèssî…)

Veyanmint ki: cwand on dene ene sacwè å Bon Diu, on s’ dihesse vôrmint di çou k’ on dene: ene biesse, ene djote, on efant (li cas d’ Samouwel), ene måjhon ki va toûrner a gléxhe, et minmes li pan et l’ vén k’ on va ofri a Messe.

Oyi, mins… «les djins n’ vont nén comprinde si vos djhoz « dihessî » po cåzer d’ ene ôte sacwè ki « se priver, se déséquiper, être en désarroi« !»

Oyi, mins neni. La ki: ç’ n’ est nén vôrmint des sinses ki n’ årént rén a vey n’ onk et l’ ôte. Cwand k’ on dene ene sacwè å Bon Diu, on s’ en prive, mins avou on cour sitrindou.

Et l’ Crisse divins tot ça? Dj’ ô bén, i s’ a dihessî. S’ ene sakî s’ dihesse po wangnî ene croxhe po s’ famile, si tant d’ pus c’ est l’ Crisse ki s’ a dihessî por nozôtes viker.

Djus: on boket foû do motî d’ Haust (Lidje) et on boket foû do motî d’ Carlier (Tchålerwè):

FIF sont de retour!

Puisque j’apprécie beaucoup le groupe Five Iron Frenzy, j’aurais dû vous dire, il y a quelques mois déjà, que le groupe s’est remis sur pied.

Vous pouvez (c’est ce qu’ils disent eux-mêmes) télécharger et distribuer It Was A Dark and Stormy Night, depuis leur site web www.FiveIronFrenzy.com

Ils ont d’autres chansons à écouter en ligne.

Droetès govienes eviè l’ Bon Diu.

Ça fwait on pô drole, mins e walon, gn a pont d’ mots d’ adrame po djåzer des droetès govienes k’ on såreut awè eviè l’ Bon Diu. Siya, des mots egzistêynut ezès motîs, mins c’ est todi des franskinreyes.

1. Ή πίστις. E francès, c’ est la foi, d’ ewou l’ walon franskene «li fwè» (a Lidje come a Nameur et co a Tchålerwè). E vî walon, c’ esteut «li feu». Li mot a stî foû, åré po on no et ene ratourneure: Sinte Feu et «ni feu li leu». E rfondou walon, ons a-st acmaxhî «fwè» et «feu» po ndè fé «foe». Mins d’ adroet, i l’ fåreut scrire etimolodjicmint: feu.

2. Ή ἐλπίς. E francès, c’ est l’ espérance ou l’espoir; et l’ walon franskene «l’ esperance» et «l’ espwer». Mins e walon, ons a des ratourneures po dire ça. On «waite» ou ons «awaite» après ene sakî; on «s’ agrancixh» après ene sacwè ou ene sakî, on «s’ rafieye» d’ ene sacwè ki s’ va passer, ou d’ ene sadju ki va vni. Adon, li meyeu mot walon sereut: l’ awaite.

3. Ή ἀγάπη. E francès, c’ est la charité ou l’amour; et l’ walon franskene eto: «li tchårité» et «l’ amour». Po cmincî, e walon, li tchårité, c’ est dner sacwants ptits fenins (cwårs) ås bribeus; ça n’ a nén bråmint a vey avou l’ goviene. Poy, li mot «amour» n’ est nén walon, et ddja nén francès! Divins l’ timp, e francès on djheut l’amor, ki sounéve parey a la mort. Po n’ pus prinde boû po vatche, ons a rastitchî on « u », et prinde li mot occitan al plaece. Mins e walon, on voet voltî, ons a on bon cour. Adon, on cåzreut bén di: veyaedje voltî.

Foire aux emplois.

J’ai encore été à la foire aux emplois. Et je suis rentré avec de grands espoirs. En gros, il y a de grandes chances que je décroche un emploi, soit sur Liége, soit dans le Brabant. Sur place, j’ai vu beaucoup de recruteuses et recruteurs très attentifs, très gentils, sachant vite apprécier les qualités des postulants.

Non pas que tout ait été rose. Loin de là! Pire encore, j’y ai vu des choses inouïes. Par exemple:

1.

Tout d’abord, à deux voire trois stands de sociétés d’État, les fonctionnaires ne savaient pas trop répondre. Tout se résumait à renvoyer les gens sur les sites web.

Une société d’État distribuait plus de « jouets pour adultes » que de renseignements. Je ne comprends pas comment on peut se permettre de telles choses. On met l’accent sur la forme, et l’on s’en fout du fond.

Avec l’envoyé d’une autre organisation d’État, j’ai eu le dialogue suivant:

– Je ne sais pas… Allez voir sur notre site web.

– J’ai été sur votre site web, mais on n’en dit rien.

– Alors vous pouvez nous téléphoner tous les mardis, entre 14h et 16h.

2.

Avant de prendre la pause de midi, deux fonctionnaires d’une société ont laissé leur jeune collègue s’occuper des candidatures ultérieures. Le gars était très, très assidu à sa tâche, en ajoutant, au bic, les moindres détails, sur les CV qu’il recevait. Lorsque les deux sont rentrés de leur pause de midi, le plus âgé a « trié » les CV à la va-vite, en jetant à la poubelle deux tiers d’entre eux, et ce, au vu de tous.

3.

Les deux agentes RH d’une banque n’ont eu que très peu de postulants jusqu’à 11h. Mais quand même, à 11h, les gens ont commencé à venir; une file s’est formée. À 11h50, elles ont laissé les gens là, elles sont parties toutes les deux pour manger, en laissant les postulants attendre jusqu’à 13h10.

Une autre société, cette fois-ci d’État, a fait la même chose, mais avec une pause de plus d’une heure et demi, et avec moins de postulants.

4.

Il y avait beaucoup de jobs disponibles sur Tongres, Hasselt, Maestricht, également en Allemagne. Comme preuve, donc, que Liége est un peu le nombril du pays.

5.

Parmi les chercheurs d’emploi, il y avait beaucoup de mecs très percés et de femmes voilées. Ma première conclusion est que ces deux catégories rencontrent beaucoup de discrimination à l’embauche. Ma seconde conclusion: les femmes voilées ne se contentent plus de rester à la maison, mais elles se lancent dans le travail extérieur. Toutefois, quasiment tous les mecs aux piercings ont postulé comme machinistes de plusieurs sortes, et toutes les femmes voilées – à une exception près – dans les titres-services. Ma question: est-ce que dans ces deux catégories-là il n’y a vraiment pas de gens plus habiles? Un tchador sur la tête ou un clou dans le nez, est-ce que ça enlève le cerveau ou quoi?

6.

Trois sociétés recevaient les gens debout, au lieu de les inviter à s’asseoir. Après ces longues files d’attentes, le mal de dos dit son mot. Ces gens-là ne peuvent-ils vraiment pas penser aux postulants?

7.

Les gens auprès desquels j’ai postulé ne connaissaient pas vraiment ce que signifie l’horeca. Je ne les blâme pas; ce n’est pas leur faute. C’est la faute à la société, qui cache les vicissitudes des métiers horeca. Mais, voilà, les gens croient savoir de quoi on parle. Ils sont étonnés en me demandant pourquoi je veux changer de métier.

8.

Tout a été mis en place pour les chômeurs; les organisateurs n’ont vraiment pas pensé à des gens comme moi, qui avons déjà un travail à temps plein, mais qui voulons changer de travail. Ah, si! Il y avait le TEC qui pensait à nous. Mais là, on exigeait de nous un certificat de réorientation professionnelle, qu’on aurait dû retirer auprès du Forem.

9.

Plusieurs postulants avaient des CV impeccables. Plus que parfaits. Autrement dit, le job souhaité était mis en titre du CV, et la société pour laquelle ils postulaient avait son logo sur leurs CV, à côté de la photo d’identité. Sauf que les zozos disaient sur leurs CV qu’ils parlaient anglais, mais lors de la vérification par les RH, on a vu le contraire; leurs candidatures ont été refusées.

10.

J’ai vu une affluence de femmes et de gais vers les postes de secrétariat. Et, bien sûr, je n’ai pas pu ne pas remarquer l’élégance des postulants.

Le Centurion et son mignon.

Concernant la fête des saints Serge et Bacchus, le rite byzantine prévoit qu’en leur fête on lise l’évangile selon Luc 7.

Pourquoi les compilateurs de ce 4ème cycle lectionnaire auraient-ils choisi ce passage?

Au premier abord, je dirais que leur intention était de montrer un passage sur un « haut dignitaire de l’armée romaine » converti au Christ, étant donné que les saints Serge et Bacchus ont été, eux aussi, selon le synaxaire, de « hauts dignitaires de l’armée romaine ».

Mais l’Esprit Saint a bien arrangé les choses, étant donné que ce passage est l’un des trois parallèles qui parlent d’un centurion et son mignon.

Les évangélistes ont eu, sans doute, du mal à qualifier la relation du centurion avec son mignon; c’est pourquoi ils ont employé des termes différents:

– Matthieu emploie « παῖς », qui signifie autant enfant que serviteur-enfant. Il est comme le français « garçon ».

– Jean emploie « υἱὸς« , c’est-à-dire « fils », en alternance avec « παιδίον« , qui veut dire « garçonnet » (diminutif de « παῖς »).

– Luc utilise à la fois les mots « δοῦλος », c’est-à-dire « esclave », et « παῖς », dont on parlait plus haut. Mais, pour lever l’ambigüité, le texte précise que ce « garçon » lui était intime. Certains traducteurs, pour unifier les trois textes, ont traduit, dans Luc, ainsi: « qu’il aimait comme s’il était son fils.

Il ne peut y avoir que deux explications.

A. Soit il s’agissait d’un esclave que le centurion aurait aimé comme s’il avait été son fils. Mais cela me pose plusieurs problèmes. Si tel avait été le cas, pourquoi l’évangéliste n’a-t-il pas appelé un chat un chat? Lui être intime est beaucoup plus vague que de dire qu’il était pour lui comme un fils. Et si cela avait été le cas, pourquoi ne l’aurait-il adopté?

B. Soit il s’agissait de son mignon. Cela expliquerait beaucoup plus toute la confusion terminologique, ainsi que l’attitude du centurion. Envers un vrai esclave, un maître aurait dit: « Il est paresseux, c’est pourquoi il feint d’être malade. » Donc…

Voici également les textes, tels que je les ai mis en parallèle:


Matthieu, chap. 8

Luc, chap. 7

(Passage prévu pour la fête des Ss Serge & Bacchus par l’évangéliaire byzantin)

Jean, chap. 4

5 Comme Jésus entrait dans Capharnaüm, un centenier l’aborda, 6 le priant et disant : « Seigneur, mon garçon (παῖς) est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup. » 1 Après avoir achevé tous ces discours devant le peuple qui l’écoutait, Jésus entra dans Capharnaüm. 2 Un centenier avait un esclave (δοῦλος) qui lui était intime (ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος), et qui se trouvait malade, sur le point de mourir. 46 Il retourna donc à Cana en Galilée, où il avait changé l’eau en vin. Il y avait à Capharnaüm un officier du roi, dont le fils (υἱὸς) était malade.
7 Jésus lui dit : « J’irai, et je le guérirai. » 8 Le centenier répondit : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur (παῖς) sera guéri. 9 Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j’ai des soldats sous mes ordres ; et je dis à l’un : ‘‘Va !’’ et il va ; à l’autre : ‘‘Viens !’’ et il vient ; et à mon esclave (δούλῳ) : ‘‘Fais cela !’’ et il le fait. »   3 Ayant entendu parler de Jésus, il lui envoya quelques anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur. 4 Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d’instantes supplications, disant : « Il mérite que tu lui accordes cela ; 5 car il aime notre nation, et c’est lui qui a bâti notre synagogue. » 6 Jésus, étant allé avec eux, n’était guère éloigné de la maison, quand le centenier envoya des amis pour lui dire : « Seigneur, ne prends pas tant de peine ; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit. 7 C’est aussi pour cela que je ne me suis pas cru digne d’aller en personne vers toi. Mais dis seulement une parole, et mon garçon (παῖς) sera guéri. 8 Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j’ai des soldats sous mes ordres ; et je dis à l’un : ‘‘Va !’’ et il va ; à l’autre : ‘‘Viens !’’ et il vient ; et à mon esclave (δούλῳ) : ‘‘Fais cela !’’ et il le fait. » 47 Ayant appris que Jésus était venu de Judée en Galilée, il alla vers lui, et le pria de descendre et de guérir son fils, qui était près de mourir. 48 Jésus lui dit : « Si vous ne voyez des miracles et des prodiges, vous ne croyez point. » 49 L’officier du roi lui dit : « Seigneur, descends avant que mon enfant (παιδίον) meure. »  
10 Après l’avoir entendu, Jésus fut dans l’étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient : « Je vous le dis en vérité, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi. 11 Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l’orient et de l’occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux. 12 Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. » 13 Puis Jésus dit au centenier : « Va, qu’il te soit fait selon ta foi. Et à l’heure même le serviteur (παῖς) fut guéri. » 9 Lorsque Jésus entendit ces paroles, il admira le centenier, et, se tournant vers la foule qui le suivait, il dit : « Je vous le dis, même en Israël je n’ai pas trouvé une aussi grande foi. » 10 De retour à la maison, les gens envoyés par le centenier trouvèrent guéri l’esclave qui avait été malade. 50 « Va », lui dit Jésus, « ton fils vit. » Et cet homme crut à la parole que Jésus lui avait dite, et il s’en alla. 51 Comme déjà il descendait, ses serviteurs venant à sa rencontre, lui apportèrent cette nouvelle : « Ton enfant vit. » 52 Il leur demanda à quelle heure il s’était trouvé mieux ; et ils lui dirent : « Hier, à la septième heure, la fièvre l’a quitté. » 53 Le père reconnut que c’était à cette heure-là que Jésus lui avait dit : « Ton fils vit. » Et il crut, lui et toute sa maison.

 

Noces de froment.

Nous fêtons nos noces de froment.

Autrement dit, 3 ans de mariage!

Malheureusement, nous les fêtons « frugalement »: moi, je suis en congé maladie (pour excès de fatigue). Bien sûr, j’aurais préféré fêter ça dans un autre contexte: dimanche naturellement libre, partir quelque part (pas nécessairement à Jarðböðin, mais au moins à Hal)…

Mais je me console, en me remémorant que la grande et pesante majorité des couples gais et lesbiens du monde n’ont même pas le droit de se marier, et certains même pas le droit de déclarer leur amour devant leurs proches…

Nous fêtons autour d’un souper dont la composante principale est… le froment.

Et en cette fête des saints Serge et Bacchus, nous prions spécialement pour tous les gais, surtout pour les plus persécutés, et leur souhaitons une bonne fête patronale!