Je traduis ici poétiquement un chant de Noël transylvanien, qui a exactement le même thème que le noël wallon Ği vein qüairi m’cougnou d’Noyai (=Dji vin cwèri m’ cougnou d’ Noyé). La version transylvanienne Scólă, gazdă, din pătuçŭ (=Scoală, gazdă, din pătuţ) peut être écoutée ici.
Levez-vous, maîtres, debout,
R.: Fleurs blanches, neige,
Et nous donnez un cougnou,
R.: Fleurs et flocons de la neige.
Car maman n’en a pas cuit,
On n’avait pas de tamis.
Un tamis elle a trouvé,
Le pétrin était crevé.
Et maman dit à papa:
« Est-ce donc ta faute ou pas? »
Le pétrin fut colmaté,
Mais le four a éclaté.
Puis le four fut réparé,
Mais Noël est arrivé.