Voici ma traduction-adaptation en français de l’hymne Summæ Deus clementiæ. Dans le bréviaire romain, il est prescrit qu’on chante cette hymne les samedis matin. En réalité, c’est une hymne à la Trinité. Les samedis on devrait chanter le repos de Dieu à la fin de la création, ainsi que le repos du Christ dans le tombeau.
Dieu tout-clément, qui nous es cher,
Toi, concepteur de l’univers,
Quant aux personnes, trinité,
D’une même essence, unité,
Reçois nos chants avec nos pleurs
Qui sortent du fond de nos cœurs;
Sors-nous de notre désarroi,
Triunique Dieu, un et trois.
Enflamme nos reins en ce jour
De la chaleur de ton amour,
Pour être prêts, dès à présent,
Pour ton futur avénement.
En pleine nuit, nous commençons
Notre journée dans les chansons;
Puisque nous sommes tous contrits,
Conduis-nous à notre patrie.
Exauce-nous, Papa chéri,
Et toi, son égal, Jésus-Christ,
Et toi, Esprit de vérité:
Un pour toute l’éternité. Amen.

Voici ma traduction-adaptation de l’hymne Somno refectis artubus, de saint Ambroise, qui se chante les lundis aux matines:
Ce jour de la Pentecôte, je vous présente ma traduction-adaptation de l’hymne Splendor paternæ gloriæ en français. Il s’agit d’une hymne écrite par saint Ambroise, et qui se chante lundi matin.
Voici ma traduction en français de l’hymne Salutis humanæ sator, qui se chante aux vêpres de l’Ascension. La mélodie d’origine est 

Et nous aussi, en chœur louons cet homme.