Voici ma traduction-adaptation en français de l’hymne Tu Trinitatis Unitas, qui se chante les vendredis aux matines.
Toi, Trinité dans l’Unité,
Tenant avec vitalité
Le monde, écoute hymnes et tons
Qu’en nous levant nous te chantons.
En paix nous nous dématinons
Louant la gloire de ton nom;
Donne-nous, Seigneur, s’il te plaît,
Remède pour toutes nos plaies.
Si le démon s’est garroché
Sur nous et nous avons péché,
Efface-le par ton glorieux
Pouvoir, nous t’en prions, ô Dieu.
Que rien ne magane nos corps;
Que nos cœurs fuient ce qui est ord;
Que des jugements sur autrui
N’éteignent l’ardeur de l’esprit.
Confiants, du cœur te demandons:
De ta lumière fais-nous don,
Pour que, dans la suite des jours,
Nos actes portent sur l’amour.
Et la doxologie, commune à d’autres hymnes:
Exauce-nous, Papa chéri,
Et toi, son égal, Jésus-Christ,
Et toi, Esprit de vérité:
Un pour toute l’éternité. Amen.
Ou, selon la traduction de Georges Pfalzgraf:
Exauce-nous, Père éternel,
Par Christ, qui vit et règne au ciel,
Avec toi et le Saint-Esprit:
Dieu pour les siècles infinis. Amen.
Pour la fête de la Trinité, on chante la première strophe de cette hymne, suivie de la troisième strophe de l’hymne Æterna cæli gloria, et en finissant avec la doxologie Deo Patri sit gloria.
no comment untill now