Voici ma traduction-adaptation en français de l’hymne Rerum creator optime, qui se chante les mercredis aux matines:
Ô très bon créateur de tout,
Notre enseignant, écoute-nous:
De l’état somnolent et mou
Libère-nous, Seigneur très doux.
Toi qui es saint, Christ, te prions:
Laisse tomber nos transgressions
Que nous te confessons depuis
Que nous avons rompu la nuit.
De nuit, les cœurs vers toi, selon
L’écrit du prophète, élevons;
Nous levons les mains pour prier,
Comme Paul nous l’a conseillé.
Tu vois, Seigneur, notre fardeau,
Les choses cachées, tous ces maux;
Te prions, sans nous relâcher,
En pleurs: pardonne nos péchés.
Et la doxologie Sit, Christe, rex, commune également à d’autres hymnes:
Gloire à toi, Christ, roi éternel,
Qui vis et règnes dans le ciel,
Avec notre Père et l’Esprit:
Dieu pour les siècles infinis. Amen.
no comment untill now