J’ai traduit un autre chant de Noël transylvanien. Vous pouvez écouter la mélodie ici.
Devant cette cour de marbre,
Il y a trois files d’arbres.
Refrain: Grand Noël, quel réveillon!
Et devant ces arbres blancs,
Notre-Dame est sur un banc,
Le troupeau d’ouailles paissant.
Soupirant, elle a en main
Et trinque un verre de vin.
Sur l’anse, c’est un rayon
De soleil que nous voyons.
Elle tient de sa main fière
Le rayon et sa lumière.
Une étoile est à l’endroit
Du verre d’où elle boit.
Elle trinque, et les brebis
Rentrent à la bergerie.
Elle les compte sans bruit,
Et les parque pour la nuit.
Qu’à Noël ceux qui chantèrent
Soient droits comme la lumière,
Comme la lumière en cire
Dans un verre qui se mire.
La Vierge-Marie-Bergère est un thème récurrent. Plusieurs versions essaient d’occulter l’image que donne ce chant: la Vierge Marie qui trinque avec du vin, et remplacent le verre de vin par un « verre béni. » Or je suis tout à fait fasciné par la façon dont le christianisme a pénétré chez les Roumains. Le thème du Bon Pasteur ne devait pas être très parlant pour les chrétiens urbains, mais il a été capital pour un peuple de bergers. Du coup, les personnages bibliques sont imaginés dans ce contexte, loin de l’image de noblesse que se faisaient les chrétiens urbains.
no comment untill now