Aujourd’hui, en la fête de saint Hilaire de Poitiers, je vous présente l’hymne Lucis largitor splendide, composée par lui, et qui est quasi oubliée dans le monde occidental, sauf chez les anglophones et les Scandinaves. C’est chez les Norvégiens que j’ai trouvé la mélodie d’origine de cette hymne. En voici ma traduction-adaptation vers le français.
Seigneur, qui nous as apporté
La lumière, douce clarté,
Après la nuit et le noir lourd,
Tu nous as ramené le jour.
Tu es vrai illuminateur
Du monde; devant ta grandeur,
D’éclat le soleil est saisi,
L’étoile du berger bâsit.
Car plus brillante, sans pareil,
Plus que le jour et le soleil,
Ta lumière éclaire l’ardeur
Et tous les aspects de nos cœurs.
Que nos esprits soient chastes, clairs,
Pour vaincre d’orgueil de la chair;
Que les temples qui sont nos corps
Servent l’Esprit, sans être en tort.
Et la doxologie Sit, Christe, rex piissime, commune également à d’autres hymnes:
Gloire à toi, Christ, roi éternel,
Qui vis et règnes dans le ciel,
Avec notre Père et l’Esprit:
Dieu pour les siècles infinis. Amen.
no comment untill now