En cette fête de Noël, je vous présente ma traduction-adaptation en français de l’hymne Christe redemptor omnium, qui se chante à la fois aux premières vêpres (ce soir) et aux matines de Noël.
Christ, rédempteur du monde entier,
Du Père Fils seul-engendré
Né du Père avant tous les temps,
Généré ineffablement,
Lumière et du Père reflet,
De tous tu es l’espoir complet;
Écoute tes serviteurs qui
Partout au monde te supplient.
Auteur du salut, souviens-toi
Comment tu a pris, plein de joie,
D’une vierge ton humain corps,
En naissant sur la terre alors.
Et ce saint jour reste témoin
D’une année à l’autre, plus loin:
Depuis trône paternel,
Tu vins sauver les gens mortels.
Les ciel, terre, mer, les étangs
Et tout ce qu’il y a dedans
Louent ton premier avénement,
Chantant leurs hymnes constamment.
Et nous, qui sommes purifiés
Par ton saint sang et sanctifiés,
En cette fête de Noël
Te chantons l’hymne solennel.
Et la doxologie Iesu, tibi sit gloria de Noël, déjà traduite par Georges Pfalzgraf:
Honneur et gloire à toi, Seigneur,
Né de la Vierge en notre honneur,
Ainsi qu’au Père et à l’Esprit,
Durant les siècles infinis. Amen.
Autre mélodie:
no comment untill now