Voici ma traduction-adaptation de l’hymne Telluris ingens conditor, pour les premières vêpres des mardis (lundi soir).

Du monde faiseur incréé,
Le sol, tu l’as bien dégréé
De la masse des eaux, figé
Et en terre ferme érigé.

La terre, tu l’as décorée
De germes et fleurs colorées ;
Tu fis des arbres, du gazon,
Fructifiant selon les saisons.

Guéris par ta grâce à présent
Les erreurs de nos jugements ;
Les méfaits soient de pleurs lavés ;
Mets un frein aux projets mauvais.

Qu’à tes lois soyons attachés;
Nul mal ne puisse nous toucher;
Que fassions le bien dans la joie,
Loin du péché mortel, par toi.

Et la doxologie:

Exauce-nous, Papa chéri,
Et toi, son égal, Jésus-Christ,
Et toi, Esprit de vérité:
Un pour toute l’éternité. Amen.

Ou, selon la traduction de Georges Pfalzgraf:

Exauce-nous, Père éternel,
Par Christ, qui vit et règne au ciel,
Avec toi et le Saint-Esprit:
Dieu pour les siècles infinis. Amen.

Trackback

only 1 comment untill now

  1. […] aux premières vêpres: Telluris alme conditor. Mardi aux matines: Consors paterni luminis. Mardi aux laudes: Ales diei […]