Voici ma traduction-adaptation en français de l’hymne Lux ecce surgit aurea, qui se chante aux laudes des jeudis. Cette hymne a été tirée du Cathémérinon de Prudence.

La lumière au matin surgit;
Sur la noirté elle régit;
Que ne soyons surpris, dormant,
Loin de tes saints commandements.

Toi, vraie lumière, donne-nous
De nous préserver purs et doux;
Garde-nous de dire du mal,
Sans sombrer dans le noir total.

Ainsi passera la journée,
De bonnes œuvres couronnée;
Les péchés seront désamain
Loin de nos langues et nos mains.

Tu veilles sur nous tous d’en haut
Et tous les jours sur nos travaux,
Sur nos actions et nos devoirs,
Depuis le matin jusqu’au soir.

Et la doxologie Deo Patri sit gloria, commune également à l’hymne O lux beata Trinitas, déjà traduite par Georges Pfalzgraf:

Honneur au Père notre Dieu,
Au Fils unique dans les cieux,
Au Saint-Esprit pareillement,
Toujours et jusqu’en tous les temps. Amen.

Trackback

no comment untill now

Sorry, comments closed.