Voici ma traduction-adaptation de l’hymne Quicumque Christum quæritis.
En réalité, il s’agit des strophes 1ère, 10-11 et 22 de la dernière hymne du cathéméron de Prudence, avec une doxologie de Noël adaptée.
Déjà sous cette forme, l’hymne me semble appropriée également pour les fêtes de prophètes.
Mais, lors des fêtes des prophètes, j’ajouterais aussi les strophes 13 (Iam flos subit Davidicus), 39 (Quem mox sacerdotem sibi), 40 (Licetne Christum noscere), 47 (Hic rex priorum iudicum), 49 (Quin et propago degener) et 50 (Fumosa avorum).
1. Quiconque te cherche, ô Christ Dieu,
Sur le haut doit lever les yeux,
Et contemplera, par la foi,
Le signe de ta gloire à toi.
10. Nous voyons cet éclat divin,
La lumière qui est sans fin,
Immense, sublime, d’en haut,
D’avant les cieux et le chaos.
11. Tu es le roi qui resplendis
Du peuple juif et des gentils ;
Promis à Abraham un jour
Et à ses descendants toujours.
13. Toi la fleur de David dressée
De la racine de Jessé ;
Verge d’Aaron bourgeonnée,
Le sceptre en vue de gouverner.
22. Et les prophètes sont témoins :
Ils t’avaient annoncé de loin ;
Le Père nous dit de sa voix
De t’écouter et croire en toi.
39. Tu es son sacrificateur
Et du monde le créateur ;
Par toi les tables de la Loi
Furent données, pour bon emploi.
40. Comment ne reconnaître en toi
Celui que les prophètes voient :
Le Christ délivrant Israël
Du joug égyptien très cruel ?
47. D’abord tu fus roi des Hébreux,
De Jacob, les rendant heureux ;
Puis chef de l’Église, entamant
Le neuf et dernier testament.
49. Tous les cultes dégénérés
D’idoles se sont effondrés ;
Devant toi ont fondu Baal
Et les dieux d’aspect animal.
50. Car les animaux adorés,
La pierre et les statues dorées,
Par toi, Créateur, sont créés
Pour ton honneur et nos agrès.
La doxologie:
Louange et gloire à toi, Seigneur
Révélé aux humbles de cœur,
Ainsi qu’au Père et à l’Esprit,
Durant les siècles infinis.
Par contre, la doxologie d’origine donne ceci:
52. Que la terre entière te loue :
Les bénis, les perdus, les fous,
Les morts, vivants faibles et forts,
Ô Christ ressuscité des morts.
no comment untill now