Comment nomme-t-on le personnel en anglais? Tout simplement « the personnel« . Or, dans le langage actuel, on parle de « staff » (« roseaux »). Le pire, c’est que même les francophones se désistent du mot « personnel » (renvoyant à la personne), pour nous traiter de staff. Voilà quelle est notre valeur à leurs yeux! Le français correct parle du « service du personnel »; le français fourbe (comme l’anglais fourbe) préfère nous traiter de ressources humaines (il y a des ressources minérales, végétales, humaines… plain de ressources pour la production!).
Pendant ma recherche – très active! – d’emploi, j’ai rencontré les deux points opposés, dans les agences d’intérim.
Tout d’abord, dans l’agence Trace à Namur, j’ai trouvé un service très humain, très humanisant, valorisant. Les deux dames se « tuaient » à chercher des jobs pour les personnes qui y venaient. Un contact d’égal à égal.
Mais, entre autres, je suis également entré dans une agence où je suis tombé sur « le responsable pour la Wallonie ». Il ne me demande pas de m’asseoir (pourtant il y avait deux chaises vides). Il jette juste un coup d’œil de trois secondes sur la première page de mon CV, pour me dire: « Vous ne savez rien faire. » Je lui répond qu’il n’a même pas pris la peine de regarder la seconde page. Il me dit: « Parce que votre CV est nul. » J’invoque toutes les langues que je parle. « Elles sont nulles », me répond-il.
Je suis avec toi, mon ange! Tu as des atouts en or, je suis certain que tu vas décrocher un job formidable!