30 ans.

Je change enfin de préfixe. Et je me sens vieux. Il y a dix ans j’étais encore un gamin; et dans dix ans je serai vieux.

Pour la Saint-Georges, Nicolas m’a offert le Nevermind de Nirvana, et pour mes 30 ans le long métrage après la série 24 heures (ma série préférée).

Pour ces 30 ans, je vous partage le psaume 30 (LXX), tel que je l’ai traduit en wallon.

* * *

In te Domine speravi
C’ est après vos k’ dj’ a waitî, Signeur ; + ki dji n’ rodjixhe nén po todi ; * avou vosse droet rischoyoz-m’ et m’ saetchîz foû.

Baxhîz viè mi voste oraye ; dispaitchoz-vos po m’ saetchî foû ; * fouxhoz l’ Bon Diu ki m’ warantixh et l’ måjhone a houte por mi schaper.

Veyanmint k’ vos estoz l’ cea ki m’ afoice et ki m’ ahoute ; * et po l’ amour di vosse No, vos m’ codujhroz et m’ diner a magnî.

Vos m’ saetchroz foû d’ cisse trape cial k’ ons m’ el a mouchî, * la k’ c’ est vos ki m’ warantixh, Signeur.

Divins vos mwins dji mete mi esprit ; vos m’ avoz ratchté, Signeur Bon Diu del verité.

Vos avoz voeyou evî les ceas k’ wådnut des idolatreyes a målvå ; mins mi, c’ est après l’ Signeur ki dj’ a waitî.

Dji m’ egåyrè et m’ rafyî po vosse mizericore ; + veyanmint k’ vos avoz voeyou k’ dji so doûmiesse ; * vos avoz schapé mi åme foû des dandjîs.

Et vos n’ m’ avoz nén seré dvins l’ mwin di mes afronteus ; et vos avoz låkî mes pîs e l’ lådje plaece.

Purdoz pitié d’ mi, Signeur, veyanmint k’ dji so strindou ; + mi ouy, mi åme et m’ sitoumak ont potchî d’ araedjisté.

Veyanmint k’ mi vicåreye a flåwi d’ doleur, et mes anêyes a sospirer ; * mi pouxhe a tourné a bribaye, et mes oxheas s’ ont gåté.

Po tos mes afronteus, et foirt avant po mes vijhéns, dj’ a tourné a scråwe, et a spawta po mes conxhances ; * les ceas ki m’ voeyént foû, m’ ont fouwou.

On m’ a rovyî do fond do cour, come on moirt ; * dj’ a-st avnou come ene schiele k’ on speye.

La k’ dj’ a oyou l’ beu di bråmint des djins ki dmornut e ravet, la k’ i s’ rapoulént eshonne po m’ fé do må ; il ont sindiké po m’ haper mi åme.

Mins mi, c’ est après vos k’ dj’ a waitî, Signeur ; * dj’ a dit : « C’ est vos m’ Bon Diu ; mi pårt est dvins vos mwins. »

Saetchîz-m’ foû des mwins d’ mes afronteus * et des ceas ki m’ cotchesnut.

Mostrez vosse viyaire dizeur voste ovrî, * schapez-m’ avou vosse mizericore.

Ki dji n’ rodjixhe nén poy ki dj’ vos a houkî ; * corodjixhnuxhe les calins et dischinde ås zivercôfs.

Fouxhnuxhe moyeles les minteusès lepes * ki dviznut foû-loe grandiveuzmint et disconte li djusse et l’ mesbridjî.

Signeur, k’ elle est bråmint grande vosse bonté, ki vs l’ avoz wårdé po les ceas ki vs fwaiynut asteme ; * ki vs l’ avoz bouté ås ceas ki waitnut après vos, padvant les ouys des fis des djins.

Vos lzè schouwroz avou vosse viyaire come avou on schô, foû del higne-et-hagne des djins.

Vos lzè warantixhroz e vosse hobete, foû del margaye des linwes.

Beni est i, l’ Signeur, la k’ si mizericore a stî clapante * e tchestea astoké ås wales.

Et mi, dj’ aveu dit, tot ewaeré : « Dji so tchessî evoye, lon erî d’ vos ouys. »

Po ça, vos avoz schoûté li vuze di m’ priyire, * cwand dj’ a criyî eviè vos.

Voeyoz l’ Signeur voltî, vozôtes, tos ses croeyants, + veyanmint k’ c’ est l’ veur k’ el Signeur cache après, * et payî ås forgrandiveus.

Tinoz bon stok, et k’ vosse cour crexhe, vozôtes tertos ki waitnut après l’ Signeur.

Trackback

only 1 comment untill now

  1. Joyeux anniversaire, mon ange!